Вепсский язык
Прибалтийско-финский санскрит
Ещё со времен исследовательских экспедиций создателя «Калевалы» Элиаса Лённрота вепсский язык борется с русификацией. В 1842 году исследователь описывал языковую ситуацию вепсов следующим образом: «Среди всех деревень, что мне удалось посетить, лишь в пяти наряду с русским говорят на вепсском, а в остальных этот язык уже вымер. А поскольку нынче в пяти деревнях даже дети разговаривают между собой по-русски, нетрудно предугадать, что через столетие и вепсский язык будет лишь предположением о том, что когда-то в прежние времена их прадеды общались на каком-то другом языке, отличном от русского»



Элиас Лённрот
финский лингвист
Эти наблюдения и дали Леннроту основания для весьма пессимистических прогнозов о будущем вепсского языка. Говоря о причинах обрусения вепсов, он отмечает, что к забвению вепсами родного языка ведёт не столько знание ими русского, вызываемого необходимостью общения с соседями, сколько мнение, что чужой язык лучше родного, и «от него большая польза, а от вепсского никакой...И там, где обстоятельства способствуют тому, начинает действовать эта школа, выполняющая свою задачу без учителей, учебников, словарей и хрестоматий, причём намного успешнее, чем это могли бы сделать все знатоки языков и грамматик, поскольку им всё же редко удаётся добиться того, чтобы человек забыл родной язык или стал относиться к нему с неприязнью»


Численность и диалекты
по данным переписей населения разных лет
Вепсский язык неоднороден по своей структуре. В нём принято выделять три диалекта: северновепсский (или прионежский), средневепсский и южновепсский. На северновепсском говорят жители вепсских сёл Прионежского района, которые расположены вдоль юго-западного берега Онежского озера Карелии. Часть носителей названного диалекта живёт в городе Петрозаводске.

Средневепсский диалект в науке принято делить на восточные и западные говоры. Восточгый диалект используют жители Вологодской области. Но и здесь следует выделить ещё куйско-пондальский, пяжозёрский, шимозёрский говоры, которые в области грамматики глагола существенно отличаются от западных говоров и от части восточных говоров. Диалектные различия их настолько серьёзны, что могут служить основанием для пересмотра диалектного членения вепсской речи. Западные говоры средневепсского диалекта, или их ещё принято называть приоятскими, распространены на территории Ленинградской области в Подпорожском (значительная часть), Тихвинском, Лодейнопольском районах. В Бокситогорском районе Ленинградской области живут представители южновепсского диалекта.


Спаси и сохрани
К факторам, которые способствуют сохранению миноритарных языков (языков этнических меньшинств) современная социолингвистика относит не только политическую, экономическую и культурную ситуации, но и наличие или отсутствие у носителей языка веры в необходимость его сохранения.
Такова статистика исследования 1980-х годов, представляющая ответ вепсов на вопрос: «Необходимо ли изучать вепсский язык» % :


Вепсский на пальцах
Словарь
говорим на вепсском и о вепсском с гостями праздничного вечера «Hobedaižed voded» («Серебряный возраст») Общества вепсской культуры
Комикс на вепсском языке с выставки «Финно-угорских комиксов», созданных в рамках социального арт-проекта по сохранению родных языков «Живой язык»
Современная этнокультурная ситуация
К началу перестройки, как показывали этносоциологические исследования и данные переписей, наиболее ассимилированными в языковом отношении являлись прионежские вепсы. В Карелии, где в 1989 г. проживало 6 тыс. вепсов, детей в возрасте от 14 лет с родным вепсским языком было всего 32. Большинство семей являются национально-смешанными. В таких семьях, как правило, общение происходило на русском, а детей вепсскому не учили.


«Мы не вернулись к вепсскому в семье, потому что нет семей из двух вепсов» –доктор филологических наук, автор первого вепсского орфографического словаря Нина Зайцева на открытой лекции по вепсской письменности в ПетрГУ
В последние годы у национально-ориентированных родителей появилось значительно больше возможностей обеспечить знание языка и культуры своего народа и желания их сохранить и передать своим детям. В октябре 2007 г. состоялось этносоциологическое исследование вепсов, в рамках которого выяснились отдельные вопросы этноязыкового развития вепсов Ленинградской области и Карелии. В Ленинградской области родным вепсский считали 64,5% опрошенных, в Карелии же только 40,3%

Но вепсы Карелии свою национальность ценят больше – более 80% считают её значимой. Однако несмотря на то, что среди ленинградских вепсов доля лиц с родным вепсским языком выше, чем у вепсов Карелии, среди тех, кто заявил о полном владении вепсским (как в устной, так и в письменной форме) насчитывается больше карельских вепсов.

Эти данные вполне объяснимы. Карелия является регионом, где сосредоточена вся деятельность по развитию вепсского письменного языка: подготовка издания учебников, обучение преподавателей и специалистов по вепсскому языку, выпуск СМИ на вепсском языке (передачи на вепсском на карельском радио и телевидении).


Аспирантка кафедры Прибалтийско-финской филологии ПетрГУ рассказывает об истории языка по вепсски,
ВГТРК Карелия, 2019 год
Важнейшую роль в дальнейшем развитии вепсского играет организация его преподавания в школе, которое проводится уже более двух десятилетий. В Карелии вепсский язык входит в обязательную учебную программу и преподается как предмет в четырёх школах. В Ленинградской области в Винницком сельском поселении преподаётся в школе как факультатив. После закрытия в 2009 году школ в деревнях Ярославичи и Озёра и прекращении изучения вепсского языка в поселке Курба возможности изучения вепсского языка в системе образования ленобласти значительно сократились. Сейчас вепсский изучают как факультатив в винницкой школе всего около 10% учеников. В Подпорожье нет школ, где ведётся преподавание вепсского языка.


Вепсские колдуны издревле считались самыми сильными и опасными из-за своей нерушимой связи с природой
Vepsän maa
Вепсская земля
Сегодня исследователи отмечают среди молодёжи рост интереса к изучению и сохранению родных языков своих бабушек и дедушек. В числе энтузиастов и герой следующего материала.


Даниилу Лонину 17 лет. Он живёт в Петрозаводске. В 2018 году он сдал ОГЭ по вепсcкому языку на четвёрку.

Для даниного деда вепсcкий был родным. Пока дедушка был жив, Даня с мамой даже записывали с его слов русские сказки на вепсcком. Когда мальчику пора было иди в школу, он уже знал много слов из дедушкиных рассказов. Поэтому его решили отдать в петрозаводскую финно-угорскую школу.

Вепсcкий начался со второго класса. Поначалу в своём классе мальчик был единственным, кто хотел учить родной язык. Потом «вепсов» стало двое. Автором учебника, по которому занимались ребята, была их же учительница.

Для Дани вепсский всегда был очень важен. Хотелось не ударить в грязь лицом перед дедушкой, для которого этот язык – родной. «Когда впервые получил по вепсскому тройку, хлопнул дверью и вылетел из класса» – вспоминает парень, с ностальгией перелистывая свой старый учебник.

«В школе я учил одно наречие, а в деревне у нас общаются на другом. Поэтому когда я пробовал говорить с бабушками, я ничего толком и не понял. Различаются наречия ударениями в словах и их произношением»
ОГЭ по вепсcкому планировали сдавать двое: Даня и его одноклассник. Последнего не допустили до экзамена из-за общей картины успеваемости.
В Петрозаводске только одна школа, в которой изучают вепcский. Ещё одна школа, где преподают вепсский –в деревне Шелтозеро Прионежского района. По словам местной жительницы, сдавать родной язык там никому не разрешили. Скорее всего от того, что пришлось бы везти ребят в город.
на фото учебник вепсского язык
«Экзаменационная работа выглядит точно так же, как и задание по английскому или другому иностранному языку: в ней есть письменная часть, чтение и говорение. Так как я был один, мне даже не пришлось никуда идти. Писал ОГЭ я в своей школе, и принимали экзамен мои же учителя, правда не по вепсскому, а по другим предметам»

В седьмом классе Даня стал победителем региональной олимпиады по вепcскому, что даёт ему преимущество при поступлении на педагогические и филологические специальности ПетрГУ (в котором также существуют специальные доплаты для тех, кто учит один из «родных языков» региона: вепсcкий или карельский). Но пользоваться им он не планирует. «Вепcский – это для себя» – объясняет парень.

Даня учит вепсский потому, что он чувствует ответственность перед семьёй, которая хочет в тихом кругу вспоминать дедушкины сказки у печи, и перед всеми теми, кто пытается сохранить умирающий язык
Источники:
1.Зайцева Н. Г., Яковлева Л. П. История исследования вепсского языка в свете библиографии // Прибалтийско-финское языкознание. Петрозаводск, 1991. С. 82-113.
2. Строгальщикова З.И Вепсы в этнокультурном пространстве европейского севера / З.И. Строгальщикова ; Карельский научный центр Российской академии наук Институт языка, литературы и истории. – Петрозаводск : Periodika, 2016. – 198с.
3. Петрова А. Vepsän maa / А. Петрова // Эпиграф. – 2018. – n5. – c.2
4.Элиас Лённро: https://briefly.ru/lennrot/
5. Финно-угорские комиксы проекта «Живой язык» http://www.finnougriccomics.com/ru/about/about.php



Made on
Tilda